如果您以为我将要为月缺花残而痛苦呻吟,那么您错了。我是想说英文里Disabled Parking的意思,在被很多华人这么称乎之后,这便成了汉语里典型的一个掺杂外来语的例子。我在自已并不常用的拼音输入法里键入pa之后,只发现这么一个葩字还有点字模样,其它的pa们,要么太常用容易引起歧意,要么就长得歪瓜咧枣不堪入目。总而言之,残疾人parking permit。
 
我由衷的羡慕那些拥有残葩的人们,这种与众不同可以让他们在任何苦难的日子里留存希望的火种,只要他们还有一条腿,通常情况下,右腿,还能够合法的驾驶车辆。
 
漫漫风沙里,烈日炎炎下,瓢泼大雨中,飞雪天地间,得一残葩而聊以慰藉。
 
2006年7月的最后一天辗转于学校各个parking lots后有感。
 
 
Advertisements